FR
Ma pratique prend naissance dans des émotions qui se forment et se dissolvent continuellement — se dispersant, s'infiltrant, dérivant et demeurant en perpétuel mouvement. Ces états affectifs oscillent entre une évaporation immatérielle et une corporéité oppressante, tantôt dénués de substance, tantôt dotés d'un poids tangible. En percevant, imaginant et reconfigurant ces contradictions, j'interroge sans cesse ma propre position. C'est au sein de cette tension que je traverse l'expérience vécue, avançant de manière progressive plutôt que par rupture.
La notion de transformation est centrale dans mon travail. À la frontière où le réel se distord pour devenir irréel, émergent des forces émotionnelles latentes et violentes — invisibles, mais résolument présentes. Les formes issues de cet état sont souvent hybrides, fragmentées, blessées ou volontairement inachevées. Elles fonctionnent comme des portraits spéculatifs, signalant à la fois l'érosion des présupposés humanistes et la possibilité de repenser l'humanité au-delà de définitions fixes ou stables.
Mon langage visuel s'inspire de structures internes invisibles — veines, architectures osseuses, systèmes cellulaires — des dispositifs intimes qui opèrent sous la surface du vivant. Ces éléments frémissent silencieusement à l'intérieur du corps, déstabilisant la frontière entre abstraction et représentation. Ainsi, mon espace pictural demeure en suspension entre le réel et l'irréel, portant en lui la fragilité, l'impermanence et l'incomplétude inhérentes à l'existence.
Pendant une période prolongée, ma pratique a habité un état d'obscurité — un « espace vide » résistant à toute résolution narrative. À l'endroit où une lumière diffuse pénètre l'obscurité, j'ai été confrontée à une multiplicité d'états de moi-même. Ce vide ne fonctionnait pas comme une absence, mais comme un lieu de contemplation. J'y ai rencontré de nombreuses formes : déformées, insignifiantes, grotesques, parfois joyeuses et souvent sans visage — des figures qui résistent à l'identification tout en affirmant leur présence.
Les œuvres ne cherchent pas à être interprétées à travers un récit linéaire ou une explication externe. Elles existent plutôt comme des résidus autonomes de l'affect, soutenus par la logique interne de l'image. Chaque peinture opère simultanément comme une pression émergeant de l'intérieur et comme la trace d'une oscillation — entre immersion et éruption, retenue et excès.
EN
My practice originates from emotions that continuously form and dissolve—scattering, permeating, drifting, and remaining in perpetual motion. These emotions oscillate between immaterial evaporation and oppressive corporeality, at times bearing no substance and at others exerting tangible weight. Through sensing, imagining, and reconfiguring these contradictory states, I repeatedly interrogate my own position. It is within this tension that I persist through the abrasiveness of lived experience, advancing incrementally rather than decisively.
Central to my practice is the notion of transformation. At the threshold where reality is distorted into unreality, latent yet violent emotional forces emerge—forces that are invisible but insistently present. The forms that arise from this condition are frequently hybrid, fragmented, injured, or deliberately unfinished. They function as speculative portraits that signal both the erosion of humanist ideals and the possibility of reimagining humanity beyond fixed definitions.
My visual language is informed by unseen internal structures—veins, skeletal frameworks, cellular systems—intimate architectures that operate beneath the surface of life. These elements quietly convulse within the body, destabilizing the boundary between abstraction and representation. Consequently, my pictorial space remains suspended between the real and the unreal, holding within it the fragility, impermanence, and incompleteness inherent to existence.
For an extended period, my practice inhabited a state of darkness—an “empty space” that resisted narrative resolution. At the threshold where faint light infiltrates the dark, I confronted multiple states of self. This void functioned not as absence, but as a contemplative refuge. Within it, I encountered numerous forms: distorted, trivial, grotesque, occasionally joyful, and often faceless—figures that resist identification while asserting presence.
The works do not seek interpretation through linear narrative or external explanation. Rather, they exist as autonomous residues of affect, sustaining themselves through the internal logic of the image. Each painting operates as both a pressure rising from within and a record of oscillation—between immersion and eruption, restraint and excess.
KR
나의 작업은 형태를 갖추었다가도 이내 흩어지고, 스며들고, 떠다니며 끊임없이 움직이는 감정들에서 시작된다. 감정은 때로 아무 실체도 없이 증발하고, 때로는 묵직한 몸을 지닌 채 나를 짓누른다. 나는 이 모순된 감각들을 느끼고, 상상하고, 다시 형상화하며 스스로에게 끊임없이 질문한다. 그 긴장 속에서 나는 거친 삶을 버텨내고, 아주 조금씩 앞으로 나아간다.
나는 오래전부터 ‘변형'이라는 개념에 사로잡혀 있다. 현실이 비틀어져 비현실로 넘어가는 경계에서, 보이지 않지만 분명히 존재하는 폭력적인 감정들이 모습을 드러낸다. 그곳에서 태어난 나의 형상들은 종종 혼종적이고, 분절되고, 훼손되며, 끝내 완성되지 않은 상태로 남는다. 그것들은 인간성의 부재이자, 동시에 인간에 대한 또 다른 상상을 향한 초상이다.
나는 혈관과 뼈대, 세포와 같은 보이지 않는 것들, 생명의 안쪽에 숨겨진 구조들에서 영감을 얻는다. 그것들은 조용히 꿈틀거리며 추상과 현실 사이의 경계를 흔든다. 그래서 나의 화면은 언제나 현실과 비현실이 뒤섞인 상태로 흔들리며, 존재의 불완전함과 덧없음을 품고 있다.
한동안 나는 어둠 속의 ‘빈 공간'에 머물렀다. 그곳은 아무것도 없는 곳이 아니라, 오히려 나 자신을 가장 또렷하게 마주할 수 있는 장소였다. 어둠 속으로 스며드는 희미한 빛의 끝에서, 나는 나의 여러 상태들과 마주했다. 그 공허함은 나를 차분하게 만들었고, 사유를 위한 은신처가 되어 주었다. 그 안에서 나는 뒤틀리고, 보잘것없고, 기괴하고, 때로는 기쁘며, 얼굴조차 없는 수많은 형상들을 만났다.
내 그림 속 이야기들은 누군가에게 설명되기 위해 존재하지 않는다. 그것들은 나의 감정에서 비롯된 고유한 흔적이며, 화면 위에서 스스로의 힘으로 살아간다. 각 작품은 나의 내부를 밀어올리는 감각이자, 침잠과 분출 사이를 오가는 움직임의 기록이다.